Ομιλείτε Ελληνικά – Καθιερωμένες Λάθος Εκφράσεις στην Ελληνική Γλώσσα

 

articles1 Ομιλείτε Ελληνικά   Καθιερωμένες Λάθος Εκφράσεις στην Ελληνική Γλώσσα

Καθιερωμένες Λάθος Εκφράσεις στην Ελληνική Γλώσσα

Η σωστή χρήση είναι:

Υπέρ το δέον και όχι Υπέρ του Δέοντως

Ανέκαθεν και όχι Απο ανέκαθεν

Δια του λόγου το ασφαλές και όχι Δια του λόγου το Αληθές

Απευθείας Μετάδοση και οχι Ζωντανή Μετάδοση

Μακρόθεν και όχι εκ του Μακρόθεν

Μέτρον Άριστον και όχι Παν Μέτρον Άριστον

Ον ου τύπτει λόγος ουδέ ράβδος και όχι όπου δεν πίπτει λόγος πίπτει ράβδος

Πνέει τα λοίσθια και όχι πνέει τα ολίσθοια

Άνοιξε ο ασκός του Αιόλου και όχι άνοιξαν οι ασκοί του Αιόλου

Θεαματική βελτίωση και όχι  Ραγδαία Βελτίωση (αλλά Ραγδαία Επιδείνωση)

Εν πάση Περιπτώσει και όχι εν πάσει περιπτώσει

Οι νέες μέθοδοι και όχι οι νέοι μέθοδοι

Οι κοινωνικές παραμέτροι και όχι οι κοινωνικοί παραμέτροι

Συνηθισμένα λάθη στην Φωνολογική, κυρίως, απόδοση Λέξεων.

Η σωστή χρήση είναι:

Αμάλγαμα και όχι Αμάγαλμα

Κοινοτοπία και όχι Κοινοτυπία

Μαλδίβες και όχι Μαλβίδες

Παρονομαστής και όχι Παρανομαστής

Πολιομυελίτιδα και όχι Πολιομελίτιδα

Υποθηκοφυλακείο και όχι Υποθηκοφυλάκιο

Οκτώβριος και όχι Οκτώμβριος

Γενεαλογικό και όχι Γενεολογικό

Παλιρροϊκός και όχι Παλλιρροιακός

Ανεξαρτητοποιούμαι και όχι Ανεξαρτοποιούμαι

Καταχωρίζω και όχι Καταχωρώ

Περιθάλπω και όχι Περιθάλπτω

Υποθάλπω και όχι Υποθάλπτω

Παρεμπιπτόντως και όχι Παρεπιπτόντως

Βιβλιογραφία: Το λέμε σωστά? Το γράφουμε σωστά? , Ίνα Αναγνωστοπούλου, Λία Μπουσούνη-Γκέσουρα

Related posts:

Want more of this? See these Posts:

  1. Κοινά στοιχεία της γλώσσας των Καλάς των Ιμαλάϊων με την αρχαία ελληνική γλώσσα
  2. Οι Άγγλοι αποικιοκράτες και η ελληνική γλώσσα
  3. «Αρχαία ελληνικά στην Τουρκία»
  4. Αίγυπτος – Σημαντική ελληνική αρχαιολογική ανακάλυψη στην Αλεξάνδρεια
  5. Το χρώμα στην αρχαία ελληνική ζωγραφική
Comments
Admin says:

Έχεις απόλυτο δίκιο και σε ευχαριστούμε για την παρατήρηση. Διορθώθηκε!

Frank says:

Στο:Συνηθισμένα λάθη στην Φωνολογική, κυρίως, απόδοση Λέξεων, η τελευταία λέξη αποδίδεται λάθος. Δεν είναι ούτε “παρεμπιμπτοντως” ούτε φυσικά “παρεπιπτόντως” αλλά “παρεμπιπτόντως” εκ του “παρεμπίπτω”. Ταπεινή μου άποψη

Nick Nikolas says:

Υπ + ερετης = ὑπερέτης.
αν εν ημερερωτος= αγνὼστου ἐτυμολογὶας. προ προθὲσεως ἐπιτρὲπονται μὸνον προθὲσεις.
ἄλλο ζωντανὴ μετὰδοσις
ἄλλο LIVE.
ἄλλο σκηνὴ ἐγκλὴματος.
ἄλλο τὸπος ἐγκλὴματος.

farmakoxeris says:

Το “Ζωντανή μετάδοση” προέρχεται από το αγγλικό Live. Η ορθή μετάφραση από μια γλώσσα σε μιαν άλλη δεν γίνεται με το να αντικατασταθεί κάθε λέξη με την αντίστοιχη ελληνική. Τελευταία, έχω διαβάσει τη φράση “η σκηνή του εγκλήματος”. Οι αγγλόφωνοι μπορεί να λένε crime scene αλλά η ορθή έκφραση στα ελληνικά είναι “ο τόπος του εγκλήματος”.

Μιχάλης says:

Να προσθέσω: ανενημέρωτος και όχι ανημέρωτος

keymangreek says:

Σημειώστε και τα εξής:

υπηρεσίες και όχι “υπερεσίες”,
εκατοικείτο, εκρατείτο και όχι “κατοικούταν”, “κρατούταν” που δεν υπάρχουν σε καμμία γραμματική

Καλή σας ημέρα.