Slavic Elements in…Homer? – Part 2

 
Miltiades Elia Bolaris
 
 
 Slavic Elements in...Homer?   Part 2
 
March 04, 2011
 
SLAVIC HOMER IN SKOPJE & assorted Balkan fables

HOCUS POCUS SLAVOMAKEDONIENSIS:

Bogus scholarly witchcraft in the age of Antikvizatsiyja

The man known in the internet as Petrus Invictus, a.k.a. Perica Sardzoski, a.k.a. Pero, a.k.a. Petro, a.k.a. John Donne has come up with a “theory” which claims there are certain words in Homer that men like Tashko Belchev, Odisej Belchevski, Risto Stefov, Aleksandar Donski and himself have found in the Iliad and Odyssey that are obviously…Slavic, therefore…Slavomacedonian! This, they claim, is what “proves” that Homer must have copied some Slavic bards who, of course, lived in Macedonia before the “African” / “Egyptosemitic” Greeks ever showed up in history.

This was the original theory, but since nobody sat down to expose their lunacy about Homer being a copycat of the imaginary Slavonic bards more than 1500 years before Slavic ethne ever made their appearance in history, they decided they had a few rein to move a step further: Homer was not a Greek copycat of prehistoric Slavic poetry, after all. Now that Petrus Invictus had time to reflect on this issue a bit longer, he decided that Homer was actually a Slav himself, after all. What was his proof? No proof is necessary, just pure hot air hallucinations: “another view”, “new theories” and (obviously!) zero documentation.

“This promotes yet another view in reading history regarding Homer and his Slavic character. New theories arise:

Homer spoke a form of pre-Slavic language.”1

Undisciplined lunacy ran amok, is the only way we could describe it.

As we said earlier, a word here and a word there do not in themselves constitute a language. Language is structured sentences, grammar and syntax, not simply independent words floating around. It has been estimated that approximately 60% of the English vocabulary is made up of Latin and Greek words injected into the Germanic language of the Saxons via French. This does not in any way make a case for English being a Latin or a Greek dialect though. It is still very much a Germanic language.

It is inevitable that neighboring languages share several common words or even whole expressions. In border lands bilingualism becomes a normal way of life. Trade, tourism and intermarriages enhance this process of lexical borrowing and lending. Beyond this commonality of shared words between different languages there are also groups of closely related extended language families. It would be a deaf person the one who will not recognize that German and Dutch, Serbian and Bulgarian, or French and Italian, share a lot more among themselves than just a few random words.

If we narrow our scope in the Balkans, we notice that there are border populations on both sides of the national frontiers of Serbia and Bulgaria where the native people can understand both standard languages equally well while conversely, native speakers of standard Bulgarian and Serbian have a hard time understanding the native spoken transitional dialects. The largest of these groups of dialects are to be found among the speakers of Shopi / Шопи, Torlatchki / Торлашки, and Gorani / Горани dialects. Under different historical and geopolitical circumstances all the above could have either developed into separate languages or become absorbed into one of the neighboring “mother” standard languages. The various Slavomacedonian dialects are one such case where history worked in their favor.

During the resistance against the Nazis and their puppet governments in occupied Yugoslavia, and following the disaster of the Wehrmacht in Stalingrad in 1943, Marshal Tito saw that the balance had now turned against Germany and it was a matter of time before Yugoslavia would be liberated. It was now time to start thinking big. Italy was split in two, and the allies were marching north. Mussolini and his Salò Republic (Repubblica di Salò) was a shadow puppet of the Germans. Bulgaria, that had joined the Axis, gaining substantial land concessions from Hitler against both Greece and Yugoslavia, was going to be, like Italy in the postwar dog house. Greece had fought against the Nazis and had suffered, like Yugoslavia, but this was not a huge issue if the Yugoslav cards were played right. He asked the Greek and Albanian communists to sign a memorandum of cooperation between the separate national partisan organizations for establishment of a headquarters to coordinate the antifascist struggle in the Balkans. But Tito had only a small detail that he asked them to take care of, demanding, in 1943, for the “creation of a free Macedonia”2. A year later on August 2, 1944 a new nation was proclaimed out of the mainly Bugarski-speaking inhabitants of southern Serbia. Initially everyone living in the People´s Republic, including Greeks, Torbeshi Muslim Slavs and even Albanians were all told they are included in the new nation, consequently everyone had to conform by changing their names to more “Makedonski” (some would also say Polish or Russian) sounding endings like –ski, –vski, -nski and -oski. Serbovic became Serbovski, Bulgarov Bulgarovski and Ellenas Jelenovski. This was the land the Serbs had won with their blood from the Turks in 1912, any longer, but a new Yugoslav People´s republic, the Socialist people´s republic of Makedonija, whose people did not speak a confusing assortment of Serbo-Bulgarian transitional dialects, along with Turkish, Greek, Aromunian, etc, but a new language, which they had to learn as they went along, before it was even codified: Slavo-Makedonski!

At the the “First Plenum Session of ASNOM, the antifascist Assembly for the National Liberation of Macedonia”, held on August 2, 1944, Slavo-Makedonski was proclaimed the official language of the Демократска Федерална Македонија / Demokratska Federalna Makedonija / Democratic Federal Makedonija, which soon after changed to People´s Republic of Makedonika and later to Socialist People´s Republic of Makedonija.

A committee of linguists and philologists under Blaze Koneski was assigned to work on the local dialects and to create what became known as the “standard (Slavo-)Macedonian language”, a language formed out of the westernmost dialects of Slavonic, spoken in what was till then known as South Serbia or Vardarska Banovina. The western dialects were intentionally chosen because they were most distinct and distant from either Serbian or Bulgarian, while the closer you go to Serbia or Bulgaria the dialects start fusing into the respective standard Serbian or standard Bulgarian. Soon after, the new “standard Slavo-Macedonian language” made its appeared, in articles that were published in the first issue of the Nova Makedonija newspaper in 1944. They say that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army and a navy. Tito, the catholic Croatian Stalinist leader of Yugoslavia, took things a step further: on July of 1967 Marshal Tito´s regime became the first “communist” government ever to initiate the establishment of an official state church, the so called Macedonian Orthodox Church, which was of course immediately proclaimed schismatic by all other Orthodox Churches. But the Makedonci now had not only a state and a language but a state church too, separate from Serbian and Bulgarian influences. The first translation of the Bible in the newly established official language (Archbishop Gavril´s translation) was published in 1990 and a second one (translated by Dushko Konstantinov) was printed in 1996.

Yet, if we are to believe the unsupported assumptions of the Slavic ultranationalists from Skopje, Blaze Koneski´s Slavonic idiom was indigenous to the Balkans since time immemorial. Vasil Iliov goes as far as to claim that Makedonski has been spoken since the Paleolithic era, and he is about to claim that the Neanderthals of Europe spoke Makedonski too:

“…in the entire evolutionary process the ancient Macedonian tribes had during the Paleolithic a common mythology…; they had a common language and common territory of speech; they had the earliest social organization in forms of ´zeting´ (sic); they had common name, a common Macedonian phonetic alphabet, common Macedonian ´zets´ – writers and high level of Macedonian culture in the framework of the evolutionary process of the oldest phase of Macedonian culture from Magdalen to Mamontovoy Kuryi at Urals…”3

This was not printed by some obscure occult magazine that only some nuts will read. This is from an article published in Nova Makedonija, Skopje´s largest daily!4 Such articles gives us a good indication of the daily misinformation that proliferates through every level of Slavomacedonian society from schools to the press and to political and cultural associations.

“The theory of the so-called “Indo-European languages”, Vasil Iliov, whom Petrus Invictus freely quotes and accepts, tells us, “will have to go through revision. The continuity of the Macedonian linguistic tradition confirms that the oldest language i.e. protolanguage, which was spoken in the greater or the Great Zeta Macedonia was the Paleolithic, Mesolithic, Neolithic and the Eneolithic Macedonian language.”!

Professor Victor Friedman, throw your worthless University of Chicago Linguistics books away and rush once again to Skopje to learn the new dictum: You thought Slavomacedonian was a Slavonic language, related to but separate from Bulgarian yet Vasil Iliov just found out that Makedonski is “the oldest language i.e. protolanguage, which was spoken in the greater or the Great Zeta Macedonia”. All we need now is to define what on earth “Zeta Makedonija” is and Vasil Iliov will soon “prove” than everyone from Patagonia to the Chinese and to the Australian Aborigines spoke Makedonski, “the oldest language i.e. protolanguage”! And if “Great Zeta Macedonia” is not enough, we will have to include the Great Eta Slavomakedonija, the Great Theta Slavomakedonija and even the Great Iota and Kapa Slavomakedonijas will be kicked in, just to make sure the adjacent planets in our solar system and beyond are covered linguistically by the Slavomakedonskata protolanguage…

Petrus Ivictus follows right behind Vasil Iliov:

“…we might assume that Homer, or better say the original singer of the epics, must have used a language that was of proto-Slavic origin!

This language has been altered due to the influence of other languages mostly the Doric and Ionic dialects, who cam later after Homer’s time, and new words entered the epic, however, some of the words from the first languages, that you so well assume might have been the one spoken in Mycenae might be of proto-Slavic substratum!”

Rarely has so much nonsense has dressed up in such pompous fashion. We are regressing from the comitatzi Goce Delchev to the Byzantine emperor Basil the II, the Bulgarslayer, back to the Slavic Czar Aleksandar Velikiot (Alexander the Great) and then to the proto-Slavic Makedonskiot Czar, Agamemnon of Mycenae, pardon me, Agamemnovski of Mykinovgrad, along with Patroklovski and Achilevski from Central Hellas-Heladovo.

If this all sounds so awkwardly embarrassing and utterly ridiculous, it is because it is!

“To this we add the discovery of Slavic language in the Demotic text of the Rosetta stone and that makes the story complete!”

Well said: Two professors of Electrical Engineering from Skopje shattered the world of Egyptology a few years earlier “proving” the ancient Egyptian language of the Hellenistic government during the Ptolemaic era was proto-slavic “Makedonski” too 5. This discovery, sanctified by the official state Makedonskata Church in Ochrid6 led to a great distress among the modern Egyptian population, who just realized that they were fed ethnic lies hitherto, never being told of their proto-Slavic nature, which electro-mathematically that led to popular riots and the toppling of the Mubarak regime. Hosni Mubarak´s original name, as we all probably already know is derived from Bosni Mubarakdoni, which of course proves that he was a Bosniac Makedonski Czar after all. The circus Skopjanska keeps on marching:

“Homer was of Slavic speaking group however created a poem that was orally transmitted through generations, until it reached the Athenian Greeks who recorded it as they received it from those before them with vocabulary from various dialects or languages, however, preserved some of the words that were used in the original ages before!”7

Are we surprised wondering where this man found the imaginary sources for all these extraordinary claims? I hope not, since more surprises follow:

“The term for GO in Macedonian is surprisingly “ODI”!!!”

ODI SI means GO AWAY!

Now I am surprised what ODYSSEY means at all!!!”(sic)

“Let us check: (Merriam Webster Dictionary)

Odyssey

Etymology: the Odyssey, epic poem attributed to Homer recounting the long wanderings of Odysseus

1 : a long wandering or voyage usually marked by many changes of fortune

2 : an intellectual or spiritual wandering or quest

So my question is the following: if “ODI SI” means GO AWAY even today in Macedonian, and the form of GONE comes from an older proto-German word “ēode” which is not in use in English as such today, however has transformed into GONE, then if we have “Odyssey” in Homer that means a “journey” or “GOING AWAY”, isn’t it logical to say that the word is of Slavic or proto-Slavic origin that has entered the Greek, German and other languages since the Slavic linguistic element is one of the primary in the Indo-European linguistic substratum, and has been best preserved into modern day Macedonian language! This curiously makes Macedonian language one of the oldest languages in Europe, a language that supposedly the first authors of the epic Odyssey were using! Maybe the one used with Linear B in the Mycenaean epoch!?!

In other words, Homer’s Odyssey which means a JOURNEY means the same in modern day Macedonian!

While say JOURNEY in modern Greek is:

journey = ταξίδι (taxidi)

and TO GO is:

go = πηγαίνω (pigaino)

while to WALK is:

walk = περπατώ, περίπατος (perpato, peripatos)

No trace of ODISI or ODYSSEY or EODE or any Indo-European form of the word in the Modern Greek! While everyone knows that Odyssey meant JOURNEY in Homer’s time!

However, Macedonian language has preserved the original form in its true meaning!

ODI SI – GO AWAY”

We will suggest another route to this argument. We want to find out why Petrus Invictus wants to make a Proto-Slavic Czardom out of the Achaean kingdom of Mycenae. Czardom is of course derived from the Slavonic word for king of the Mycenae, Czar Agamemn-ovski, as we saw earlier.

We will go back to the same lexical source as Petrus Invictus used, The Webster dictionary. 8 A search for Czardom brings us to Czar:

“Definition of CZAR, Please read more:http://www.americanchronicle.com/articles/view/221993

Related posts:

Want more of this? See these Posts:

  1. Slavic Elements in…Homer?
  2. Fyromian lies over Slavic populations genetics Part II
  3. SLAVIC HOMER IN SKOPJE & assorted Balkan fables: the case of the Slavic Trojans
  4. FYROM’s propaganda over Slavic populations genetics Part I
  5. Albanian Diaspora speaks about “state Slavic-Macedonian terror on Albanians”
Comments